Which of These Statements Is True about the Gentlemen`s Agreement of 1907

âIn the signed contract, the rights of citizens and subjects of the contracting parties in respect of immovable property were expressly addressed (art. 1) in the provision that they should have the freedom to ”own or rent and occupy houses, factories, warehouses and shops” and ”lease land for residential and commercial purposes”. Thus, it appears that the reciprocal right of lease was limited to ”residential and commercial purposes” and that the terms ”industrial” and ”other legitimate purposes”, which would have included the leasing of agricultural land, were omitted. Sir: I have the honour to present a report on the informal discussion that you have authorized me to have with Baron Shidehara, the ? Ambassador of Japan dealing with issues of Japanese immigration to the United States and alleged discrimination against Japanese foreigners residing in California. In order to understand the scope and subject matter of these discussions, it seems desirable to briefly describe the immediate circumstances and successive stages that led to the conference. The objective pursued by the provisions of the Treaty is, as far as possible, to prevent discrimination between aliens as applied in California law and which is now seriously threatened in several other States. Ambassador Shidehara urged a most-favoured-nation clause that would give Japanese foreigners the rights that could be granted to most-favored-nation citizens or subjects through legislation or treaty provisions. He submitted to me for consideration the draft treaty prepared by Ambassador Chinda in 1913. I could not accept this proposal because I thought it would be unwise to include in this supplementary treaty all the rights that might be conferred on foreigners from other countries by special legislation or by treaties.

My efforts have been to formulate this convention in such a way that it directly and definitively addresses the issue raised by California law as enacted or proposed with respect to vocation or profession. The treaty, if executed, would, in my view, nullify much of California`s law, but it would probably not affect the part dealing with land-owned companies. However, it would allow individual Japanese foreigners to own land in California as long as other foreigners enjoyed the privilege. I confess that I had unexpected difficulties in formulating the Treaty in order to express precisely its limited intention. My agreement with Ambassador Shidehara is not limited to the form submitted, and I could respectfully ask you for a careful and critical consideration of the wording of the submitted draft. Finally, I would like to express my gratitude for the continued support I have received from Mr. Neville of our consular service, whose invaluable knowledge of the file of previous negotiations has been invaluable; Mr. MacMurray, Chief, Far East Division; Mr.

Nielsen, lawyer at the Department of Foreign Affairs; by Mr. McClatchy of California for valuable data that helped me a lot in my conversations with Ambassador Shidehara and my friends, the Honorable Thomas J. OâBrien, the former ambassador to Japan, and the Honorable [page 349] Paul S. Reinsch, former minister in China, who were very generous with useful proposals. On August 28, in response to his persistent statements about the seriousness of the problem raised by the proposed California legislature, as well as to the earlier legislation of 1913, you personally proposed that he seek his government`s permission to speak to me informally and informally, hoping that we will succeed in finding a fundamental solution to this puzzling problem so that we can confront our respective governments. On September 11, the ambassador informed the ministry that he had permission to continue informal negotiations as proposed,75 and we began our talks on September 15 last year and have continued them at regular intervals to this day. (The written minutes of these successive stages and the memos of the various conversations are submitted and marked with an R. . .

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

Kommentarer inaktiverade.